您好,歡迎來到一站式眾包服務(wù)平臺(tái)-威客牛網(wǎng)
當(dāng)前位置:威客牛首頁(yè) > 知識(shí)百科 > 策劃文案 > 論文 > 科技論文有什么特點(diǎn)?

科技論文有什么特點(diǎn)?

2022-12-04作者:網(wǎng)友投稿
在談到某一文體特點(diǎn)時(shí),必然涉及到幾個(gè)方面,如詞匯、句法、語(yǔ)義、語(yǔ)篇等,那么,科技文體也無需例外,只不過科技文體與其他文體在這些方面有著很大差異,因?yàn)榭萍加⒄Z(yǔ)的內(nèi)容和功能決定了它具有科技信息含量密集、時(shí)效性強(qiáng)、學(xué)術(shù)價(jià)值高、嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確、精練清晰等特點(diǎn)。以下是贏在威客網(wǎng)小編整理的科技論文的特點(diǎn),我們了解這些特點(diǎn)幫助我們更好地理解科技文獻(xiàn)、以及翻譯和撰寫科技論文。

詞匯特點(diǎn)

詞匯是最能體現(xiàn)一個(gè)文體區(qū)分另一文體的特征,它是語(yǔ)言的建筑材料。科技英語(yǔ)的詞匯基本分為以下的三大類:

(一)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、半術(shù)語(yǔ)或非術(shù)語(yǔ)

專業(yè)術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)稱為technical word,半術(shù)語(yǔ)或準(zhǔn)專業(yè)術(shù)語(yǔ)叫semi-technical words和非術(shù)語(yǔ)或普通詞匯被稱為commonwords。科技領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ)具有鮮明的國(guó)際性。這主要體現(xiàn)在不同的語(yǔ)言中是通用的,因此英語(yǔ)詞匯一般必須精確、專一,具有穩(wěn)定性,不能產(chǎn)生歧義。這類詞通常來自拉丁、希臘語(yǔ),如pneumonia,anachronism,emanation,dexterity,等等。還有一些詞匯利用了希臘、拉丁詞的前綴和后綴構(gòu)成了新詞。這類詞通常都詞義范圍狹窄,不易產(chǎn)生歧義或混淆(王佐良,1987),不會(huì)因頻繁使用或文化發(fā)展而引起詞形、詞義的變化。專業(yè)術(shù)語(yǔ)的另一特點(diǎn)是其構(gòu)詞緊湊,常常把定語(yǔ)和中心詞放在一起,因此,這種術(shù)語(yǔ)會(huì)很長(zhǎng),如,high-speed data communication,microprocessor integrated circuit,extraterrestrial intelligent life等等。常使用縮略語(yǔ)也是專業(yè)術(shù)語(yǔ)的一個(gè)顯著特點(diǎn),尤其在計(jì)算機(jī)快速發(fā)展的今天,這方面表現(xiàn)得特別突出,如:CPU,CRP,USB,CD-ROOM,LCD等等,以較少的詞傳達(dá)較多信息的目的。一類是半術(shù)語(yǔ)或準(zhǔn)專業(yè)術(shù)語(yǔ)是科技文體中應(yīng)用最廣的詞,科技思想和技術(shù)的展開主要依靠半術(shù)語(yǔ)來實(shí)現(xiàn)的。大多的半術(shù)語(yǔ)是借用英語(yǔ)中原有的詞,賦予了新義,是科技文體其中有不少是屬于普通常用詞匯,只是在科技語(yǔ)體中它們具有更確切的含義或定義(侯維瑞,1988)。如work通常表達(dá)的是“工作”意思,但是在科技文章中它可以是指物理領(lǐng)域中的“功”的意思:還有matter一詞在普通常用的文體里是指“事情”,它的技術(shù)詞義是“物質(zhì)”;“humor”在日常用語(yǔ)中表示“幽默”,而在醫(yī)學(xué)文體中指“體液”,等等。此外,科技文體中使用的普通詞匯,往往顯示了凝重正式的風(fēng)格,我們可以通過這一組詞和普通詞的區(qū)別。

詞匯使用的特點(diǎn)是嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確,盡量不使用文學(xué)方面的修飾詞,不帶感情色彩。此外,動(dòng)詞往往使用單一的動(dòng)詞而不使用動(dòng)詞短語(yǔ),如上述的to consume代替t0 use up;用extract to代替draw out。因?yàn)閯?dòng)詞加介詞或副詞構(gòu)成的短語(yǔ)往往一詞多義、口語(yǔ)及俚語(yǔ)化、出現(xiàn)在文學(xué)作品中較多,不適合用在在科技文章中,而科技文體的詞匯需要的是詞義專一、具有穩(wěn)定性,不會(huì)產(chǎn)生歧義的詞匯。

語(yǔ)言隨著時(shí)代的變化也會(huì)變化的,科技文體也容進(jìn)了新鮮詞匯,如,hormone,gene,cyclone等等。

(二)構(gòu)詞特點(diǎn)

據(jù)語(yǔ)言學(xué)家G,N,Leech (1998)對(duì)自第二次世界大戰(zhàn)以來的詞匯構(gòu)成進(jìn)行過統(tǒng)計(jì)。他認(rèn)為用復(fù)合法構(gòu)成的新詞占27%;英語(yǔ)中從外來語(yǔ)借用的詞匯占18.5%;用派生法形成的詞匯占17.5%:用轉(zhuǎn)化法、縮率法以及拼寫法形成的詞匯分別占有10.5%、9%和6%。這幾類的構(gòu)詞法占了新詞的形成的90%。以下是科技文體較為常見的幾個(gè)方面:

l.復(fù)合(composition):有兩詞復(fù)合和多詞復(fù)合的辦法,如:allowable error,elastic deformation,creeping wave;large-scale integration,non-gate-field-effect transistor等等。

2.字母+名詞(capital letter+noun):E-mail,X-ray,U-tube。T-sqaure,M-roof等等。

3.派生詞(deviation):在詞根的基礎(chǔ)上加上前綴、后綴,其特點(diǎn)是派生詞匯量增大,意義廣。如cyber-通過加后綴可以構(gòu)成許多詞匯:cybernetic,cybemate,eybernation,cyberspace,eyberoulture,cyberphobia等等。

4.轉(zhuǎn)化(conversion):現(xiàn)代英語(yǔ)詞類轉(zhuǎn)化經(jīng)常發(fā)生,原某一類的詞在一定條件下可以轉(zhuǎn)化成另一類的詞。如:Drop afew drops 0f ink on the piece of paper,She often irons herhusband’s clothes with a hot iron,其中的drop,iron就是在句中起不同的作用。

5.拼綴(blending):在原有的兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞為基礎(chǔ),把首尾詞減去,保留原有的一個(gè)詞重新組合,形成新詞。有兩詞拼綴、三詞拼綴以及多詞拼綴。
免費(fèi)查詢商標(biāo)注冊(cè)